图1:青岛滨海学院世界动物自然生态博物馆景区官方韩文“青岛”翻译有误,韩国人习惯翻译为칭다오,更接近Qingdao原声发音翻译(参照图2大韩民国驻青岛总领事馆),应遵照韩国语标准翻译,毕竟是给韩国人看的,应重新梳理制定规范的官方韩文名称并修改景区所有涉及的地方,学校回复青岛学校都是这样翻译说法有误,青岛科大韩文就是正确的韩国本土译写青岛的칭다오(图3),请市教育局督导青岛滨海学院对青岛滨海学院世界动物自然生态博物馆韩文问题尽快整改,不要继续以其他理由拒不整改,回复请告知整改完成时间。

王元泳党组成员、总督学
市教育局
网民朋友您好,感谢您对教育工作的关注。经向有关部门了解,对“青岛”的韩文翻译,实践中常见的有两种方式,一种是采用汉字直译法,即(青=청、岛=도)翻译,符合韩语汉字词转写规则,通常适用于正式场合;还有一种是近似音译法,即您所说的将“青岛(Qingdao)”翻译为“칭다오”。这两种方式在实践中均有使用,没有语义性错误,不影响交流使用。您的相关建议已反馈给高校,供实践中更好的把握使用。
再次感谢您对教育工作的关注与支持,如您还有其他问题,欢迎拨打市教育局高等教育局处电话:85912233或青岛滨海学院:83150358进行咨询。
2025-12-03 16:00




