首页 市公安局 问题

海水浴场牌子/路口指示牌

匿名用户 2026-01-23

交管部门负责的相关公共区域牌子问题:

1.第三海水浴场:

①标题“青岛市第三海水浴场欢迎您”英文“Qingdao third sea water bath”翻译有误属于典型中式英文将“海sea”“水water”一一对应翻译出来,应参照右侧正文正确的“Qingdao No. 3 Bathing Beach”进行修改,不仅此翻译正确也保证同一版面英文的一致性。

②标题、左下角落款“青岛市”多了一个“市”字,不仅与同一版面右侧正文“青岛”没有“市”字不一致。也与海水浴场招牌没有“市”字不一致。

如果英文翻译审核能力不足可以只保留中文。

2. 第二海水浴场:

①标题英文除了“to”(市外办意见)出现有的单词首字母大写、有的小写,字母形式大小写不一致的情况;

②“sea water bath “属于典型对应“海水浴场”一对一错误中式翻译。

应翻译为:Welclome to Qingdao No. 2 Bathing Beach

(参照市文旅局社交媒体/山东省文旅局社交媒体/“No. 2”应空格,参照市外办意见)。

如果英文翻译审核能力不足可以只保留中文。

3. 漳州二路:

①“香港”英文应按照地名拼音“XIANGGANG”翻译而不是按照城市名“HONG KONG”,这里与城市名“香港”无任何关系,而且“HONG KONG”之间错误的没有空格;

②“中路”应翻译为“Middle”而不是“CENTRAL”;

③“东/中/西路“英文方位词应放在中间位置而不是开头。

正确应为:

XIANGGANG East/Middle/West Rd。

可使用贴纸修改

4. 福州路:

①“福州路”不是正式道路名称,只有“福州南/北路”,不规范的“福州路”道路过长指引不明确,应写为规范的正式道路名称,也与其他路口指示牌都是写的正式路名而没有省略“东西南北”不一致;

②“燕儿岛路”应参照路名牌英文增加隔音符号“YAN’ERDAO Rd”,因为设置的牌子英文均与市政道路路名牌保持一致。

可使用贴纸修改

刘天翔党委委员、副局长

市公安局

网友您好,感谢您对公安工作的关注。您反映的道路交通标志问题,公安交管部门已于2025年11月全部整改完毕;关于“第三海水浴场欢迎您”标识,已由景区管理部门整改完毕。感谢您对公安工作的理解和支持。

2026-01-29 15:23

主办:青岛市政府办公厅  青岛日报社承办:青岛日报监督互动中心  观海新闻  青岛新闻网

扫描关注公众号

提交成功

等待嘉宾答复…

错误提示放这里

0/50

提问类型

0/1000

* 最多上传3张照片,1个视频

上传视频
上传图片