有轨电车与地铁都是轨道交通,而有轨电车既是轨道交通,也是公交线路的一种。在“十三五”期间,东岸城区踏入了地铁时代同时,城阳区就开通了有轨电车,贯穿春阳路。后来,到了举办上合峰会的2018年,青岛地铁的车站名称英文翻译不在是汉语拼音,而是改成了正儿八经的英文翻译,更好的照顾到了国外乘客,而城阳区的有轨电车呢,车站名称英文翻译仍然是汉语拼音。建议城阳区的有轨电车的车站名称英文翻译也向地铁那样进行整改,取消汉语拼音,改成正儿八经的英文翻译,比如“正阳路”车站,建议改成“zhengyang Rd”,而不是“zhengyanglu station”。

牟俊典党组书记、主任
青岛市人民政府外事办公室
您好!感谢您对外语标识工作的关注。如您所说,目前我市地铁站名采取了英文翻译,即专名拼音加通名英译的做法(如:海游路 Haiyou Road,其中“海游”是专名,“路”是通名),这也是目前国内主要城市通行的做法。而目前,我市公交站牌站名普遍使用汉语拼音,这主要与前期民政部下发的文件要求有关。我们将就您关于有轨电车站名翻译的建议与有关部门进行沟通,争取加以提升完善。谢谢!
2021-05-12 10:45