太行山路小学英文经过西海岸新区外事服务中心审核将“太行山路”翻译为Taihangshanlu,但青岛主城区都是XX Rd,黄岛区作为青岛市的城区之一,学校英文译法应与主城区保持一致,而不是西海岸新区外事服务中心参照北京的,毕竟不是北京市黄岛区。

王祥瑜党组成员 副主任
市外办
关于将“路”翻译为“Road”的译法,根据《公共服务领域英文译写规范》第1部分通则和第6部分教育的相关内容,专名一般使用汉语拼音拼写,通名一般使用英文翻译,“小学”译作Primary School。“太行山路小学”中,“太行山”为专名,“路”为通名,因此译文Taihangshan Road Primary School符合《公共服务领域英文译写规范》国家标准。
关于将“路”翻译为“lu”的译法,根据《中国地名汉语拼音字母拼写规则》第4条规定:通名已专化的,按专名处理。因此,“太行山路”可以整体看做专名,采用汉语拼音“Taihangshanlu”的译法。此外,根据2022年5月1日起施行的《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,因此译文采用“Taihangshanlu Primary School”亦符合《中国地名汉语拼音字母拼写规则》和新施行的《地名管理条例》的要求。
综上,由于“Road”和“lu”两种译法均有相应的国家标准作为依据,因此属地可以根据实际情况自行选用。
2023-01-13 10:23